標題 Re: [新聞] 江蘇高考驚現天才古文考生

 作者  iwqk
(小太)                                           
看板  Gossiping
 標題  Re: [新聞] 江蘇高考驚現天才古文考生
 時間  Wed
Jun 30 09:54:03 2010
───────────────────────────────────────
 
噓 ligopa:無聊  用一堆冷僻的字就很潮嗎? 強說愁的一種罷了

tchialen:0分 文字是溝通用的 深澀難懂的東西是給鬼看喔
推 ok5566:有人看得懂得嗎 解釋一下他寫的東西跟綠色生活的關係好嗎..

claudius:是篇沒有內涵的文章,詞藻堆砌難掩其空虛
 
這篇文章的作者應該是熟讀《昭明文選》,用了很多漢賦的詞彙,還有這是考試作文,
寫給閱卷老師看的,試著翻翻看XD
 
原文:
 
呱呱小兒,但飲牛湩(ㄉㄨㄥˋ),至於弱冠,不明犍狀。佌佌(ㄘˇ)之豚,日食其羓(ㄅ
ㄚ)。洎(ㄐㄧˋ)其成立,未識豜(ㄐㄧㄢ)豭(ㄐㄧㄚ)。每齧毚(ㄔㄢˊ)臑(ㄖㄨˊ),然
竟不知其夋(ㄐㄩㄣˋ)兔之三窟也。方彼之時,窋(ㄓㄨˊ)詫之態,非闤(ㄏㄨㄢˊ)闠(
ㄏㄨㄟˋ)之中所得見也。
 
翻譯:
 
呱呱墜地的小孩,只喝牛奶,到了二十歲成年了,還不知道牛長什麼樣。小豬只吃飼料,
長大了竟不認得牠的父母。我們現在吃兔肉,但卻不知道狡兔三窟的典故由來。像這種情
形,表現出的怪異現象,並不是那些市井中人所能看見明瞭的。
 

原文:
 
今北方久熰(ㄡ),瀵(ㄈㄣˋ)氿(ㄍㄨㄟˇ)甃(ㄓㄡˋ)眢(yuān),坌(bèn)坲坲(ㄈ
ㄛˊ),燾(ㄊㄠˊ)天幠(ㄏㄨ)日。土地皴(ㄘㄨㄣ)崩,罅(ㄒㄧㄚˋ)可容人。南疆霶霈
,洚水肆虐,當此之滈(ㄏㄠˋ),茅舍盡走。欲苫(ㄕㄢ)不能,啼(口立)(ㄌㄧˋ)啾啾。
 
翻譯:
 
現在北方長久乾旱,地下水乾枯了,鑿井也沒有水了。飛揚的灰塵瀰漫整個天空,遮蔽了
太陽。土地乾裂,裂縫大到可以容納一個人。南方則大雨滂沱,洪水到處為災,當水災來
臨時,茅舍房屋都被沖走了,想要拿雨布遮蓋也沒辦法,只見救災游艇伴隨著啼哭聲。
 
原文:
 
凡此異態,非天之咎。
 
翻譯:
 
像這些怪異的現象,並不是天的過錯。
 
原文:
 
君不見斵(ㄓㄨㄛˊ)楩(ㄆㄧㄢˊ)焚樟,岵(ㄏㄨˋ)之為屺(ㄑㄧˇ),睇眄之下,萬山盡
屼(ㄨˋ),百尺篔(ㄩㄣˊ)簹,化為竹著。於彼幼蛇,□(ㄍㄜˊ)不盈寸,巴蛇王虺
(ㄏㄨㄟˇ),盡化柈(ㄆㄢˊ)饈。玈(ㄌㄨˊ)氣烰烰,上格瑤池,貧地徠賈,
以豐其貲(ㄗ)。然千丈方圓,萊菔不生,九天之上,星河不見。
 
翻譯:
 
你沒看到現在人砍伐楩樹,焚毀樟樹(指亂砍樹木),本來有草木的山變成不長草木了,放
眼望去,到處的山都禿了。百尺長的竹子,也砍來做成竹筷子。至於直徑還不到一寸的幼
蛇,等牠成了巨蛇,都變成了人們盤中的食物。煮沸的黑煙竟然可以上達到天庭的瑤池,
貧窮地方也有了商機,可以豐富他們的財貨。但是方圓距離千丈的地方,卻連蘿蔔都不生
,抬頭也看不到星星。
 
原文:
 
嗚呼!漫山設(木戾),遍地盡罘(ㄈㄨˊ)。此天災也?人禍也!河海黟(ㄧ)然,濁水仍傾
,此天災也?人禍也!斵木(算刂)(ㄔㄨㄚ)竹,彍弮(ㄑㄩㄢ)待獸,以至鹿不得
走,翬(ㄏㄨㄟ)不得飛,蟻不得宭(ㄑㄩㄣˊ),髬(ㄆㄧ)?)不見。此天災也?人禍也!
 
翻譯:
 
唉!整個山上都設滿獵物陷阱,到處都是捕鳥獸的網,這是天災嗎?是人禍啊!河海變成
黑色,汙濁的水仍不斷傾入,這是天災嗎?是人禍啊!砍伐樹木竹子,拉起弓等待走獸,
使得鹿沒辦法行走,五彩雞沒辦法飛,螞蟻沒辦法群居築巢,無法看到猛獸豎起鬃毛的樣
子,這是天災嗎?是人禍啊!
 
原文:
  
翕(ㄒㄧˋ)合沴(ㄌㄧˋ)氣,終日涽涽。天不復藍,水不復清。未有烏雲,天何暝暝?赤
烏既出,焜耀無復。看天下,鳥飛不下,鮮見狉狉(ㄆㄧ),當此之時,何處貣(ㄊㄜˋ)青
天?
 
翻譯:
 
髒空氣聚集,使得整個環境都昏亂不堪。天不再藍了,水不再清澈了。為什麼天上沒有烏
雲卻昏暗呢?就算太陽出來了,也不再明亮了。看天下的鳥都不飛下來了,很難見到群獸
走動奔馳的樣子。在這時候,要到那裡求得青天呢?
 
原文:
  
所幸者,人知之也,人更之也。然,上作網法,下偩幾何未可知也。
 
翻譯:
 
好險的是,人們知道這個現象,人們能夠改善它。但是,如果是在上位者帶頭所為,上行
下效的情形有多嚴重,也是沒辦法預料的。
 
原文:
 
今天下多災。北國井冞,陣主復至,當與孔張俱歾(ㄇㄛˋ)。
南域之霖,大禹洊(ㄐㄧㄢˋ)存,只得扼腕而歎息。人不咎己而咎旱魃,
不誚己而諑(ㄓㄨㄛˊ)共工。未之可也。闤闠所趨,不可。當思子孫後代,人己知之。
然行之效,則體躆廟堂者思之,媕(ㄢ)婀之徒,棄不婟(ㄏㄨˋ)嫪,國之大蠹,
捐而必究。
 
翻譯:
 
現在天下多災,北國井冞,陣主復至,當與孔張俱歾(此句意不詳,有請高手大大翻譯)。
南方下雨成災,就算大禹復生,也只能扼腕歎息。人們不歸咎於己卻歸咎於旱神,不責備
自己卻責備水神,這是不可以的。我們不能像市井中人的喜愛而想得到,應當為子孫後代
著想,這個道理大家都知道。但是做起來要有成效,則那些當官的應當要考量到,必須拋
棄不戀惜猶豫不決的人,國家的蠹蟲也必須除去而追究。
 
原文:
 
吾所思者,河泮水墺,楊槐蓁蓁,町疃(ㄊㄨㄢˇ),柳榆其秝(ㄌㄧˋ)。苾葌柅柅(ㄋㄧ
ˇ)遊屮(ㄔㄜˋ)葳蕤,見柳而人不攦(ㄌㄧˋ),視草而眾不蹸(ㄌㄧㄣˋ),日駕雙軑(ㄉ
ㄞˋ)之車,斐斐閭巷之間,目不復睺,鼻不再鼽(ㄑㄧㄡˊ),鳥不驚人,鮒遊沴然。
 
翻譯:
 
我所想的是,河邊可居住的地方,有茂盛的楊樹槐樹,田舍旁的空地,有稀疏分明的柳樹
榆樹。又有芳香的茅草古樹,初生的草木非常茂盛。看到柳枝而人不去折它,看到綠草而
人不去踩它,每天駕著雙輪車,逍遙於巷弄之中,眼睛不再近視,鼻子不再過敏,小鳥不
怕人,鮒遊沴然(沴是不好的意思,解釋不通,此句不詳,疑為作者用典之誤)。
 
原文:
 
人者,天地孕育。今其反萬物,此獍也。今其不宜瞡瞡,遺禍],當修長遠之道以藾萬世。
 
翻譯:
 
人是天地所孕育的,應當順應自然,現在反而和萬物反其道而行,這是禽獸的行為。現在
我們不能輕視,而遺禍子孫,應當想個長遠的方法以藾蔭後代萬世。
 
原文:
 
今吾執筆於此,所思者,舍旁早蟠一株,今當唪唪(ㄈㄥˇ),攲枝水上,當復駕舴艋
,(扌玄)其落桃,投於苙。坐銀杏樹下,觀兒童嬉於樹下,延於磚祴,搤腕而惜水中未置
菱藕幾株。燠熱之時,而可摘菱,爇之為饘,以奉親房。
 
翻譯:
 
現在我寫到這裡,想到我的住宅旁邊有一株蟠桃,現在應該已經結很多果實了,它的枝幹
傾斜在水上。我想駕著小船,去攬下它掉落的桃果,投到豬圈中。坐在銀杏樹下,看兒童
在樹下嬉戲,悠游於磚道中,可惜的是水中並沒有設置幾株菱藕。否則在天氣熱的時候,
可以摘菱角,聚集蓮子,煮成佳肴,來奉待我的雙親。
 
整篇文章的風格有點像漢代散文,但沒有漢代散文的雄肆宏博,有點像漢賦的手法,
但最後幾段文氣又有點弱。雖然不是駢文,不過整體來說已經很不錯了。
 
補個不知是不是八卦的八卦,自一代駢文大師張仁青老師在家吐血身亡後,
台灣研究兼創作的駢文家剩東吳的陳松雄教授了,他的學術論文全是用駢文寫的。
聽說他有一次出高中國文老師教甄的題目,一堆人在作文裡批評駢文只有形式,
內容空洞,讓他看了很想哭。
 

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 27.105.47.143
推 Z007: 囧rz =>
崮rz? 崮rz << $1
~                               
06/30 09:55

LUBrothers:認真推                                              
06/30 09:55

Begin6189:辛苦了                                               
06/30 09:55

sfhsman:就是他了!「討馬囧誓」就給他寫XD                       
06/30 09:55

lO:佩服..                                                      
06/30 09:55
推 OmegaWind:漢賦用奇字又有點吊書袋的風格  我以前的國文老師都不愛  06/30
09:56

darkgoblin:真強                                                
06/30 09:56
推 maxshall:太強了…沒有黃色字,我還真的看不下去..好利害的學生    06/30
09:58

FlyinDeath:光是看得懂就很強了                                  
06/30 09:58

Jumbokuei:認真!                                                
06/30 09:59
推 conanhide:My baby takes the morning
train~~~                
06/30 09:59
推 zmack0905:翻譯好強      
比一堆只會嘴砲又寫不出東西的威多了     06/30 09:59

ricepeanut:純推用心翻譯,嘴砲的就不用理他們了..                
06/30 10:00

fq1l4i:END                                                     
06/30 10:00

IMISSA:厲害..                                                  
06/30 10:01

flyinbread:純推有心不嘴砲                                      
06/30 10:02
→ OmegaWind:說那些批評是嘴炮恐怕見仁見智  文學史上不乏對這種詰屈  06/30
10:02
推 bbbruce:全部看完了 
厲害厲害                                   
06/30 10:02

clavinjay:我頭好痛了,以前讀高中時最討厭三民主義和文言文。      06/30
10:03

OmegaWind:聱牙的文風進行論戰                                   
06/30 10:03
推 jg338:台灣閱卷老師: 0 分   
因為我看不懂                       
06/30 10:03

livxering:高手                                                 
06/30 10:03
推 samuelosk:這真的是古人寫的嗎?點出來的社會跟自然界亂象都跟現在   06/30
10:04

MadStanley:強                                                  
06/30 10:04

samuelosk:大陸這邊的狀況很像耶                                 
06/30 10:04
推 Brad255:強….
但是我看不下去…@@                             
06/30 10:04

samuelosk:喔,我搞錯了,是現在人寫的                           
06/30 10:05
推 suckpopo:好強,
甘拜下風                                        
06/30 10:05

OrzJ:高手                                                      
06/30 10:05

clavinjay:我只想到一個外國人學講文言文在中國被慘電的笑話。      06/30
10:06
推 maxshall:如果他要罵我~~罵的狗血淋頭,我看我還會恩恩個不停吧..QQ  06/30 10:07

NTUer:厲害厲害                                                 
06/30 10:07

northfox:超威的0.0                                             
06/30 10:07
→ proletariat:閱卷的張散文余新詩:給他滿分,不然人家以為我們不懂!   06/30
10:07

RickyOrange:上一篇連結有翻譯…                                
06/30 10:07
※ 編輯:
iwqk            來自:
27.105.47.143        (06/30 10:09)

madguy:厲害,雖然冷僻罕用,但還是需要有識之人。                
06/30 10:10
推 uiorefd:媽呀原PO已經很強了=
=                                  
06/30 10:10

demigod666:12億人總是會出一兩個怪物                            
06/30 10:10

kay731:我們東吳還有林伯謙阿!                                   
06/30 10:10

majungyi:看文言文比看英文還要難懂..原PO厲害                    
06/30 10:11
推 b95236:看一下這篇的推文跟前幾篇的推文
鄉民還是嘴巴利害          06/30 10:11

shaphanty:好厲害!翻譯好強QQ                                   
06/30 10:12
推 maxshall:期待正宗PTT鄉民用語版本
^o^                           
06/30 10:13
推 seabox:不好意思 我學問淺薄 實在不瞭解會寫文言文被人類有啥幫助   06/30
10:15
推 CaoNiMa:沒有翻譯還真看不懂 
好多字不認識…..                  
06/30 10:16
推 vickyshan:「冞」意「深」,「孔張」是不是「教績孔張」的孔張?    06/30
10:16

vickyshan:陣主不知道是什麼意思                                 
06/30 10:17

crabwind:原PO能看得懂也很神了…|||                            
06/30 10:18

Gandhi5566:汗..                                                
06/30 10:18
→ vickyshan:用古字自炫其才的意涵比較大,本篇成功之處並不是只有    06/30
10:19

vickyshan:用古字,主要還是言之有物,切題而有內涵吧!           
06/30 10:19

prover:原po中文系!?                                            
06/30 10:19
推 gairion:古文強
日後可以拾荒為生                                
06/30 10:20
推 Beef:而且本篇的作者雖然寫文言文
但是他是理組的…XD            
06/30 10:20
→ Beef:那些酸古文沒屁用的
他光是寫來好玩都電爆你^.<              
06/30 10:21
推 melic:強者 & 這作文單純是文筆 實際內容倒是很淺, 算另一種"作文"  06/30
10:21
推 crabwind:古文觀止那些文章翻成白話文內容也沒多深啊=
=            06/30
10:22
推 gairion:古文沒屁用啊 他理科的
以後工作會跟古文有關嘛!?          06/30
10:22

stevenacat:好強啊…                                           
06/30 10:23

lakelake:讓我想起以前要上國文課的日子…….真強者             
06/30 10:23
→ iwqk:冞是深 可是加上陣主和孔張就不好解釋了  在下東吳中文的XD   
06/30 10:24
→ OmegaWind:什麼都要有"用"  文學至少有怡情養性  玩玩文字之用吧..  06/30
10:25
推 crabwind:用一堆譬喻跟典故…真的有夠像國文課本=
=              
06/30 10:25

sls090:強                                                      
06/30 10:26
推 gairion:所謂有用是指在社會上
自已在家要怎麼怡情都行            
06/30 10:26
推 tarinmind:對  教績孔張 
有可能                                 
06/30 10:30
推 lanth123:古文很有用的 萬一被閃電劈到穿越回去
就很需要           06/30
10:30
推 BMHSEA:學會一樣東西增加自己能力實力  扯有用沒用沒什麼意思..    
06/30 10:31

scipio211203:推一個                                            
06/30 10:31
推 maxshall:古文,不能填飽肚子。但是我覺得可以豐富你的精神生活~   06/30
10:31
推 maxi247:古文可以當密碼嗎?
光解碼就一個頭兩個大了               
06/30 10:31
→ WizZ:回到過去還是沒用  因為光靠已知事件的預言就可以騙吃騙喝了   06/30
10:31
→ maxshall:預知,就想騙吃騙喝啊。那你回去三國,有本事改變蜀國嗎   06/30 10:32

doordie25:發人醒思啊!                                          
06/30 10:32
推 truegodchild:沒用?   內行人看門道
鄉民們狂嘴砲                 
06/30 10:33

kbill:現代人能把古文寫成這樣真猛…                            
06/30 10:33

triop:讚!                                                     
06/30 10:33

sheepxo:推專業文                                               
06/30 10:34

scipio211203:多學一樣是自己能力                                
06/30 10:34

cantwo10:孔張是那個曾經在外交場合站錯位置的賢臣吧              
06/30 10:35
推 lalawolala:超強
翻譯出來的也很強                               
06/30 10:36

gmlush:甘拜下風                                                
06/30 10:36

hacoolman:推翻譯                                               
06/30 10:36
推 uhbygv45:沒有人學古文的話
以後誰能像原PO一樣解釋古文           
06/30 10:38

nanako510:推                                                   
06/30 10:38

doom3:原文是繁體?正體?還是簡體阿?                           
06/30 10:38
推 kbill:平常沒事會去鑽研古文 還可以寫出來
太不可思議了            06/30
10:38

WizZ:建立典故資料庫弄翻譯網站好了                              
06/30 10:39

rockplayme:台灣的文言文就靠你了                                
06/30 10:39
推 laal:E04….整篇文章有73個字不會念…,覺得我好像跟文盲沒兩樣   06/30
10:40

Melson:原PO也很強大~~推                                        
06/30 10:40

TheBeast:我覺得很厲害                                          
06/30 10:40
→ TheBeast:有些人的嘴臉很好笑 
算是人性的一種汙點吧?             
06/30 10:41

mazafaka:能翻的出來已經是神了                                  
06/30 10:43

iwqk:繁體己正名為正體,我是把原文簡體轉過來的                  
06/30 10:43

hsien1105:強                                                   
06/30 10:43
→ vialter01:我決定了
這個暑假我也要背古文                        
06/30 10:43

alks:沴可當凌亂解~~                                            
06/30 10:43

yoyobo:                                                        
06/30 10:44
推 helpiou:古文已經近乎藝術  看不懂的別出來噓
丟臉                
06/30 10:48

evilsura:真的很強哪……也推翻譯!                             
06/30 10:51

Tsuzuki:推一個                                                 
06/30 10:54
推 Chilago:人家理科的寫好玩的…還是有酸民看不懂還自以為是……   06/30
10:54

tsungg:!!!                                                     
06/30 10:54

dollyyoung:厲害                                                
06/30 10:56
推 cwind07:翻譯專業又強 不推不行 但原作者能寫出又在考場即興 真神   06/30
10:57
推 alks:北國井冞應是指北方缺水
後兩句用典不解~~                   
06/30 10:57
推 vickyshan:我知道了,陣主指的是諸葛亮啦!杜甫有「名成八陣圖,    06/30
10:58

vickyshan:陣主就是指八陣圖的主人諸葛亮?                       
06/30 10:58
→ cwind07:文學是藝術 是美學 國外最重視的人文涵養
精神文化         06/30 10:59

vickyshan:現在天下多災,北方井枯深可見底,即使諸葛亮再世,也將  06/30 11:00

flyskycat:我覺得能夠這樣翻譯成古文實在很強又很有才華,不過我    06/30 11:00

biki:推強者!                                                   
06/30 11:00

vickyshan:孔張一起死                                           
06/30 11:01
→ flyskycat:必須說,這類的文章缺乏研究法最重要的精神,就是客觀    06/30
11:01

vickyshan:孔張可能指的是孔子和張天師                           
06/30 11:02
推 maxshall:那孔張是誰?孔子、張飛?
@@                           
06/30 11:02
推 laal:VICKY兄真強!!!陣主→諸葛亮→借東風典故→北方缺水祈雨???    06/30
11:02

vickyshan:教績孔張的孔張,孔子和張天師                         
06/30 11:02
推 underload:原po也指出了他不是駢文
昨天還有人亂酸…              
06/30 11:04
→ vickyshan:cantwo10大說「在外交場合站錯位置的賢臣」這典故我不知  06/30 11:04

tesuko:滿厲害的                                                
06/30 11:08
推 tarinmind:vicky講的我也都有想過
但那些跟旱災的連結性           
06/30 11:12
→ tarinmind:都不像水災與大禹那樣強烈 
(元po應該也有想到)          06/30
11:12
推 maxshall:陣主應該就是v大說的諸葛亮了~只幹嘛不寫武侯?陣主不好懂  06/30 11:13

hsuancat:真強者給推                                            
06/30 11:14

superzenki:教績孔張是什麼意思@@                                
06/30 11:14

ABC20021001:推強者                                             
06/30 11:14

chriscutie:感謝翻譯                                            
06/30 11:16
推 iamaq18c:你也很強0.0 
推                                       
06/30 11:17

vickyshan:可能是指太旱了,借不到東風,吹東風代表要下大雨了      06/30
11:18
→ vickyshan:俗語有「東風雨,西風晴」http://tinyurl.com/25zs2to   
06/30 11:20

cantwo10:左傳裡有子產對孔張的這件事的評論                      
06/30 11:21

KOK19841103:後生佩服                                           
06/30 11:22
推 vickyshan:北方井枯得可見底,即使諸葛亮再世,也將因借不到東風而  06/30 11:22

vickyshan:和孔張一起死,我猜是這樣QQ                           
06/30 11:23

cantwo10:不過v大說的比較有可能~看訪問作者似乎熟讀三國          
06/30 11:23

cantwo10:這兩天做左傳做昏頭~看到典故都馬上聯想到春秋人物       
06/30 11:24

madguy:教績孔張這個典也真的很怪                                
06/30 11:26

Atzivan:……………..寫這種文章….他穿越來的吧            
06/30 11:26

Atzivan:太強了….orz….可以直升118                           
06/30 11:27
→ iwqk:其實寫古文還是用古人的詞彙較好  四庫全書找不到陣主這個詞   06/30
11:27

cantwo10:但我還是覺得教績孔張這典故用在這裡挺奇怪              
06/30 11:31

Atzivan:<-正在找藏頭藏尾字                                     
06/30 11:33

jjkk119:GJ                                                     
06/30 11:34

whiteben68:優質推                                              
06/30 11:37
推 hhh770509:厲害
推                                              
06/30 11:37
推 rosemarypi:寫得真好 佩服!
能夠翻譯全文的人也佩服!!!            
06/30 11:37

whogotme:文言文節省頻寬,種花表示欣慰…                        
06/30 11:39
推 gn02174082:好厲害…,翻譯的真棒。寫的人也很棒!!
借轉           06/30 11:42

gn02174082:轉錄至看板
HCHS60312                                
06/30 11:43

pttuui:優質~!                                                  
06/30 11:43

lmc66:我實在搞不懂吃兔肉跟知道狡兔三窟典故的關聯何在?          
06/30 11:44

iwqk:我覺得第一段感覺是可以刪掉的                              
06/30 11:47
推 xsummerx:感謝原PO翻譯
不過原文寫得真的很國文課本…            
06/30 11:48
推 hikku:能寫出這文章也顯現出他是天才
超多自我都看不懂            
06/30 11:55
→ hikku:你也很強翻譯得出來 
都很厲害呢                           
06/30 11:56
推 ladoris:推!
另推張仁青老師:)                                   
06/30 11:56

ryanwen:好猛..寫的人猛,翻的人也猛                             
06/30 11:57

jojobigoldtw:第一的意思是說動物都被搞到絕種嗎?我也不太懂XD      06/30
11:58

Zarathustra8:借轉,感激。                                      
06/30 11:58
→ jojobigoldtw:  
段                                             
06/30 11:58
※ Zarathustra8:轉錄至看板
FLAT_CLUB                              
06/30 11:58
→ eyesin:吃兔肉卻不知道兔子有三窟的習性 
比喻人不識兔            
06/30 11:59

alentek:結論是:廢文言文是正確的                                
06/30 12:01

maxshall:那兔子還真的會挖三個洞躲起來啊?(認真問)            
06/30 12:04
推 ffmuteki9:超強 =
=                                             
06/30 12:07
推 monmo:靠…原作真的超強…他的年紀這光是白話文都算有內涵佳作了  06/30 12:08

vickyshan:第一段指出目前生活周遭種種不合自然之道的光怪陸離現象  06/30 12:15

omaomao:                                                       
06/30 12:19

gmoz:你不知道兔子很喜歡挖土嗎                                  
06/30 12:19
推 Leika:好文!首段就很有內涵….可惜語文是溝通用的 不鼓勵冷僻字   06/30
12:20

Aquatics:太強了!                                              
06/30 12:20

mandj:服了啦                                                   
06/30 12:21

LamarOdom:God                                                  
06/30 12:22

vell:囧….強者!!!!                                            
06/30 12:23

maxshall:但是考試時,還能擠出冷僻字…這真的很猛耶…          
06/30 12:24

widec:還蠻強的                                                 
06/30 12:28
推 Kakehiko:整篇翻成白話寫出來
還是比那些一開始寫白話的強          06/30
12:33

lbz:原作者:什麼?看不懂?自己書讀得不夠多,怪我囉?                
06/30 12:39
推 a8330028:中文系畢業
老實說他難倒我了                           
06/30 12:52

cawayigainax:重點還能切題                                      
06/30 12:52
推 lcy317:語言雖然是溝通用的 但是總要有少數人懂得這些冷僻文字     
06/30 13:05
→ lcy317:不然再過幾十年 百年
以前的文獻就更沒有人看的懂           06/30
13:06
→ lcy317:最後就會變的像埃及考古
根本看不懂墓中文字一樣悲哀        06/30 13:07

payne:內容明明就很普通,就是作文而已,是懂很多古字比較特別      06/30 13:23

sukisk:文言文不錯啊,短短幾個字就點盡一串意思,但我討厭讀XD     06/30 13:25

adar911:推!                                                    
06/30 13:42

chauwi:太強了~~                                                
06/30 13:43

kzadb:強到翻了….                                             
06/30 13:45
推 apeter:強大
看不懂                                             
06/30 13:51

Yie:                                                           
06/30 14:12

qazedc:你這樣理工阿宅要暴怒了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!          
06/30 14:13

xavier0802:強!!!!                                              
06/30 14:39

shinningwind:改的老師會傻眼吧XD                                
06/30 14:41
推 ricewine:第一頁看完
end,辛苦了                                
06/30 14:52
推 kuarcis:整篇看完 感到很欣慰
至少華人中還有這麼一個人           
06/30 14:53
→ kuarcis:不過對最後那個天涼好個秋還滿可惜的
可以不用這樣轉       06/30 14:54

nosame:強翻了                                                  
06/30 15:15

winmoneyer:真的強…..                                         
06/30 15:19

colette:推推~~好強啊                                           
06/30 15:25

craspa:好強                                                    
06/30 15:37

leuwg:好文好翻譯                                               
06/30 16:09

DavidHilbert:故意炒新聞的                                      
06/30 16:28

tongpakfu:推認真                                               
06/30 16:41
推 kiliman:僅推翻譯, 對於原著 還是不予苟同,  除了彰顯他識字甚多   
06/30 16:54
→ kiliman:以外,
古文的優雅風格根本被他堆砌的文字給破壞光了.       06/30 16:56

davidchen329:強…                                             
06/30 16:58
推 ioopoo:我想知道他們考試時間= =" 他真的平常就在寫耶 這樣一大篇   06/30
17:02
推 gogostussy:推
在那邊噓的到不知道是懂幾根毛了                   
06/30 17:45

kocw:專業!                                                    
06/30 18:05

TheBoyLee:推,厲害                                             
06/30 18:10
推 dkjirh:堆砌文字像漢賦  但漢賦是因為那時沒有字典 漢賦有字典功用  06/30
18:13

eclipsezoe:推強者                                              
06/30 18:14

tonyian:可怕的中國古文                                         
06/30 19:17

ourtearl:推陳松雄教授                                          
06/30 20:03
※ eslite12:轉錄至看板
pighead                                    
06/30 20:51

marssnail:好厲害!                                             
06/30 21:21
推 smapvest:推原PO也推作者
真的太強了                             
06/30 22:11

Kujacob:會翻就要推阿~                                          
06/30 22:15

apley:只能說原PO厲害,這樣也翻得出來……                      
06/30 22:24
→ apley:另,我不認為會0分,改卷的老師看不懂是他本職學能不足,怪學生  06/30 22:24

apley:太優秀只會被人恥笑罷了,看懂它才是真正老師該做的          
06/30 22:25

belongs:漢賦本來就是堆砌文字吧                                 
06/30 23:30

Darkword1987:強到破表…….                                   
06/30 23:34

skydreaming:神啊XD                                             
07/01 00:32
推 clenov0:推原po
太有心!!                                        
07/01 01:19

tyuhsin:推囉                                                   
07/01 01:58

This entry was posted in 未分類. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s