標題 [語彙] 請問日文的女給仕甚麼意思

 作者  baryuan
(小媛的長尾巴)                                  
看板  NIHONGO
 標題  [語彙] 請問日文的女給仕甚麼意思
 時間  Wed Oct
20 01:38:01 2010
───────────────────────────────────────
 
 
 
正在看日治時期的表格
 
可是對有些詞彙的意思不是很明瞭
 

1. 女給
 
2. 料亭仲居  (Google  是翻 餐廳服務員)
 
3. 官廳給仕  、 會社給仕  (Google 翻
廳在職人員
                                    
可是我自己覺得比較像倒茶水小妹)
 
不知道有沒有大大可以幫我解惑一下
 
謝謝
 

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.2.179

asahina:1.早期指咖啡廳店員。後來部分變質成賣春婦               
10/20 02:17

asahina:2.高級日本料理店的女服務生                             
10/20 02:17

asahina:3.雜役(就行政助理這類的,也就是你所提及的茶水小妹)      10/20
02:20

asahina:1.是女服務員。(我原來那樣寫好像會誤解)                 
10/20 02:21

This entry was posted in 未分類. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s