標題 [問卦] 有沒有遊戲公司翻譯的八卦 ?

 作者  Hitotsubashi
(一橋)                                   
看板  Gossiping
 標題  [問卦] 有沒有遊戲公司翻譯的八卦 ?
 時間  Tue
Oct 26 00:10:41 2010
───────────────────────────────────────
 

新興遊戲公司百百間 , 代理國外遊戲千百款 , 其中必要的就是翻譯成繁體中文版
 
其中我從前最愛兩家公司的遊戲中譯版本
 
1. 第三波
 
2. 松崗
 
這兩個一個倒了 , 一個目前相對其他廠商略顯式微 .
 
不過有時候看看現在代理商的翻譯還真是蠻慘的 , 令人感受不到以前翻譯的信達美.
 
甚至還會把 Team even 翻成 曾經同隊過
 
 
 
究竟遊戲公司的翻譯是有專門翻譯人員 ? 還是外包給別人翻 ?
 
 
 
有沒有遊戲公司翻譯的八卦 ?
 

沒出過國卻對國際文化瞭若指掌三流學生嘲笑一流大學畢業只能領兩萬買不起精品只好酸買
精品的人都是傻子沒交過女朋友卻對男女關係透徹非凡以黨工橫行之名行扣帽子之實被戳到
痛處就開始無限跳針然後指責別人跳針看到英文文章就急著挑文法錯誤殊不知國外根本沒人
在意明明足不出戶卻又跟著媒體起鬨到處說人宅玩五樓梗玩到惱羞成怒爭辯時帶一堆無意義
的表情符號想顯得自己很灑脫明明還在學卻事業有成月入數十萬女友一直換自稱人生勝利組
                      
PTT Online 鄉民伺服器 火熱開戰中     Hitotsubashi
 

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.205.55

NewPolice:關鍵字 
第三波                                       
10/26 00:11
→ sugizo0:關鍵字:第三波
XD                                      
10/26 00:11

gfive3355:踢牙…                                              
10/26 00:11
推 estupid:才第一波而已
這麼猴急                                  
10/26 00:11
推 BSpowerx:自從L4D2裡面 Fire in
hole被翻成洞裡起火…            
10/26 00:11

a1234957:我愛英飽嗝的踢牙老奶奶                                
10/26 00:11

Tmac:XDDD                                                      
10/26 00:11

cmj:還有FF13的翻譯也……                                     
10/26 00:11
推 inmoking:未看先推 
踢牙                                        
10/26 00:11

w9103:請愛用網民漢化                                           
10/26 00:12
推 kevin80112:Fire in hole不是 已知用火
嗎?                       
10/26 00:12
推 ynd:關鍵字 
第三波                                             
10/26 00:12
推 brianjim:價碼便宜 
結果當然殘不忍睹                            
10/26 00:13

maikxz:我向前跑進人群,大叫要他們停手                          
10/26 00:13

brianjim:                 

XD                               
10/26 00:13

Jeian123:第三波                                                
10/26 00:13

rufus7:為什麼是關鍵字                                          
10/26 00:14

akirk0823:第三波                                               
10/26 00:14
→ brycejack:………看推文果然=
=                               
10/26 00:15

breadf:今天晚上實在太歡樂了XDD                                 
10/26 00:16
推 timchenegg:fire in the hole =>
山頂洞人已知用火                
10/26 00:16
推 digimaster:衛視西片台Terminator 2把Fire in hole被翻成洞裡起火  
10/26 00:17

mmurdoc:八掛是以前有人上來爆過,某家網路遊戲公司裡面很黑暗       10/26
00:17
推 ICHIRORONG:天啊!!   http://www.buddhacome.com/teacher5.asp     
10/26 00:18
→ mmurdoc:裡面有個人因為有關系所以權傾天下,可是偏偏能力又不好    
10/26 00:18

asdfghjkl999:第三波什麼時候                                    
10/26 00:18
推 acer0903:第三波 好像有聽過可是又沒印象
推文的點…?            10/26
00:18
→ mmurdoc:所以他們代理的韓國遊戲,竟然是靠兩光的韓文能力+狂翻一本  10/26 00:19

mmurdoc:字點硬幹地做                                           
10/26 00:19
推 fr373969:你忘了提英特衛翻譯BG系列才叫浩大 遊戲手冊跟故事書一樣  10/26 00:19

nowend:外包的居多                                              
10/26 00:20
推 s902131:第三波喔 就龍族阿
好懷念喔                             
10/26 00:20

pirrysal:第三波-龍族                                           
10/26 00:20

Skydier:第三波….(抖                                          
10/26 00:20

pirrysal:還有洛克人X4                                          
10/26 00:21
推 angol1337:買了第三波的夢幻之星
結果玩一個月他就收起來了..       10/26 00:21

gn02239542:未來數位                                            
10/26 00:22

tonitoni:這篇推爆可能可以再次看到第三波的內幕八卦XD            
10/26 00:22

Atzivan:我跑向人群,大叫要他們住手                             
10/26 00:23

yuhui530:推                                                    
10/26 00:24
推 mmurdoc:夢幻之星,號稱故意提高價格,拉出客層水準來杜絕線上小白    10/26
00:25

mmurdoc:廣告夠敢夠直接的說,這種收費,保證都是優質玩家           
10/26 00:25

Atzivan:跟爸媽要錢買遊戲的小白XD                               
10/26 00:26
→ gotohikaru:白痴 日本一般收費就能杜絕了
問題在於管理            
10/26 00:26
推 mmurdoc:黑道大哥哥:我買天堂帳號寶物都上萬在買了,他說CSO很貴,我  10/26 00:30

mmurdoc:就笑了                                                 
10/26 00:30

anandydy529:第三波不是倒,是主動出來說不玩單機市場             
10/26 00:37

anandydy529:記得是BIO三出不久後的事吧                          
10/26 00:38

pirrysal:那第三波現在轉做那一行了阿?                          
10/26 00:46
 
 
 
 作者  ghghfftjack (我不會水球 
別丟我)                      
看板  Gossiping
 標題  Re: [問卦] 有沒有遊戲公司翻譯的八卦 ?
 時間 
Tue Oct 26 00:27:50 2010
───────────────────────────────────────
 
※ 引述《Hitotsubashi (一橋)》之銘言:
: 新興遊戲公司百百間 , 代理國外遊戲千百款 ,
其中必要的就是翻譯成繁體中文版
: 其中我從前最愛兩家公司的遊戲中譯版本
: 1. 第三波
: 2. 松崗
: 這兩個一個倒了 ,
一個目前相對其他廠商略顯式微 .
: 不過有時候看看現在代理商的翻譯還真是蠻慘的 , 令人感受不到以前翻譯的信達美.
: 甚至還會把 Team
even 翻成 曾經同隊過
: 究竟遊戲公司的翻譯是有專門翻譯人員 ? 還是外包給別人翻 ?
: 有沒有遊戲公司翻譯的八卦 ?
 
越大的遊戲公司越喜歡省這種錢
 
還有  炒短線的程度只要一看翻譯品質就知道了
 
例如O橘之前倒掉的某款天字遊戲
 
其翻譯之爛可以比美翻譯軟體
 
而且這個遊戲之前倒過一次  第一次的翻譯還比第二次的好是怎樣XD
 
而且O橘明明就跟N社合作很長一段時間了 代理了不少遊戲
 
沒有專門的翻譯人員是騙人的  不然就算外包至少也會做非常精確的審核
 
而不是那種一看就覺得很奇怪很不通順的中文
 
 
 

噓 Terrill:  ◢███◣     
____________             
06/08 19:46
→ Terrill:  ◤   ≡  ▌  
/      Boyo出巡了!    
︳             06/08
19:46
→ Terrill:  |─⊙-⊙-|  
<                        
︳             06/08
19:46
→ Terrill:  |    皿 |    ╲
不跪下的,炸你全家! 
︳             06/08
19:46
→ Terrill: ◣   ︶◢      
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄              
06/08 19:46
→ Terrill:幹拎老師  boyo
下巴脫臼了                              
06/08 19:47
 

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.17.72

ko86600173:踢牙老奶奶!                                         
10/26 00:28

accprote:絕冬成之夜                                            
10/26 00:30

Nacoruru:O橘就不要期待他的遊戲有多好                           
10/26 00:40
推 maikxz:最悲劇的是 就算花大錢找人翻 翻出來的東西 還是充滿著____  10/26 00:40

maikxz:說要原汁原味才道地
>.^                                  
10/26 00:42

sobiNOva:可惜沒花過大錢找人翻sad                               
10/26 00:45
推 jack90351:幹 有同感 最近聽說   橘又想要再代理…. 
大概瘋了     10/26 00:52
 
 

This entry was posted in 未分類. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s